top of page

23 e 24 DE AGOSTO 

 

 

2019

Logo_EnTrad_ed.png

ENCONTRO SOBRE TRADUÇÃO DA UTFPR

FAÇA SUA INSCRIÇÃO DE 05 A 20 DE AGOSTO
vagas limitadas

QUANDO /

23 e 24 de Agosto de 2019

ONDE /

MINIAUDITÓRIO DA UTFPR - Câmpus Curitiba

TEMA /

São os autores que fazem as literaturas nacionais, mas são os tradutores que fazem a literatura universal. Sem os tradutores, os escritores não seriam nada, estariam condenados a viver encerrados na nossa língua. 

(José Saramago)

PROGRAMAÇÃO /

23 de Agosto

(sexta-feira)

19:00-21:00 

PALESTRA DE ABERTURA â€‹

​

COM CAETANO WALDRIGUES GALINDO

24 de Agosto

(sábado)

9:00-10:00 

MÁQUINAS TRADUTORAS E A IMPRESCINDÍVEL MÃO HUMANA NA RECRIAÇÃO DE FRANKENSTEIN, DE MARY SHELLEY

 

COM CHRISTIAN SCHWARTZ

10:30-11:30 

RODA DE CONVERSA COM TRADUTORES LITERÁRIOS

​

COM PAULO MACIEL E ROBERTO PRADO

Sobre os Palestrantes

caetano.gif

Caetano Waldriges Galindo

Professor da UFPR. Licenciado e Mestre em Letras pela mesma UFPR e Doutor em linguística pela USP. Tradutor de James Joyce, David Foster Wallace e T.S. Eliot. Autor de Sim, eu digo sim: uma visita guiada ao Ulysses de James Joyce. 

christian-1-2.jpg

Christian Schwartz

Christian Schwartz é jornalista, professor e tradutor literário – verteu para o português autores como Jonathan Coe, Nick Hornby, Hanif Kureishi, Graham Greene, Mary Shelley, Philip Pullman, Jeffrey Eugenides, F. Scott Fitzgerald e Nathaniel Hawthorne, entre outros. É também doutor em História Social (USP/Cambridge) com tese sobre tradução cultural e futebol.

Paulo.JPG

Paulo Maciel

Formado em Letras/Inglês pela UFPr. Tradutor do livro Green Ink, publicado pela Fundação Grupo Boticário de Proteção à Natureza e Editora da UFPr; tradução de textos para Fish & Wildlife Services, do governo dos Estados Unidos, e para a Pan American Development Foundation - PADF; versão de textos para o Inglês e respectivas revisões para publicação no site da Fundação Grupo Boticário de Proteção à Natureza; versão de textos para o Inglês para SPVS, Instituto LIFE, Aliança Empreendedora, entre outros; tradutor dos livros Menonita de Vestidinho Preto, Longa Caminhada Até a Liberdade – A Autobiografia de Nelson Mandela, O Polígamo Solitário e Bruce, todos publicados pela Editora Nossa Cultura; revisão do livro Na Trilha dos Peregrinos, do Padre Ignacy Posadzy, publicado pela Província Sul Americana da congregação religiosa Sociedade de Cristo.

capa-livro.jpg

Roberto Prado

Roberto Prado nasceu em Curitiba (agosto de 1959) e desde muito cedo atua nas áreas de poesia, teatro, propaganda, jornalismo, música, rádio, cinema e televisão. Participou de diversos livros e é parceiro de muitas canções gravadas por vários intérpretes e bandas. Amplo Espectro é seu primeiro livro solo.

Obras em livro: Sala 17 (1978), Reis Magros (1978), Sangra:Cio (1980), OSS (1985), O Corvo (versão do poema de Edgar Allan Poe, 1985), Feiticeiro Inventor (1986), Perolas aos Poukos & Erdeiros do Azar (1988), Os Catalépticos (versões de obras de Dante, Rimbauld, Mickiewicz, Baudelaire, Poe, Yeats, 1990), O Livro de Tao (versão do clássico de Lao-Tsé, l992), Motim (1994), Eu, aliás, nós (1994), O inspetor Geral (adaptação para prosa do clássico de Nicolai Gogol -2005), Tao, O Livro (versão completa, 2000), Passagens (2002), Fantasma Civil (2013), 101 Poetas Paranaenses (2013), Presença de Espíritos – versão impressa e audiolivro com Antônio Abujamra (Nossa Cultura, 2014).

bottom of page